LECCIÓN 71 DEL TAO: CÚRATE DE TODO CONOCIMIENTO
ÓSCAR ROBLES
El capítulo 71 del Tao se centra en una novedosa, desconcertante y aparentemente negativa postura sobre el saber o el conocer. También, este poema describe a los Maestros del Tao como médicos de sí mismos o curadores del supuesto mal del saber o del conocer. En total, hay dos estrofas en la versión en inglés de Stephen Mitchell. La primera cuenta con cuatro versos; la segunda, con tres.
Los contrastes entre saber y No-saber y entre enfermedad y salud son la base de las profundas y polémicas ideas de la primera estrofa. El No-saber es conocimiento verdadero y presumir saber es una enfermedad, argumenta Lao-tzu (71). Primero, date cuenta de que tú estás enfermo; luego, tú puedes moverte hacia la salud, asevera el filósofo oriental (71). En una nota, el traductor Stephen Mitchell relaciona lo que puede llamarse la “enfermedad del saber o del conocer” con el sueño y comenta, especialmente el verso First realize that you are sick. Para tal propósito, Mitchell cita la siguiente profunda idea del poeta romántico alemán Friedrich Leopold Von Hardenberg Novalis (1772-1801): “We are close to waking up when we dream that we are dreaming” (Notes 125). Como se observa, la enfermedad y la salud funcionan como metáforas sobre el acto de saber. En suma, las ideas centrales son enfermedad y curación del espíritu o de la mente de las personas.
El papel de los practicantes del Tao en los actos de saber, ocupa las reflexiones de la segunda estrofa. El Maestro / la Maestra[1] es su propio médico / su propia médica, sostiene el maestro oriental (71). Él / ella se ha curado a sí mismo / sí misma de todo conocimiento y, luego, él / ella está verdaderamente entero / entera (71).
Como se ve, estas sabias y breves ideas del poema 71 permiten lograr la armonía en la mente de los practicantes del Tao, pero se oponen fuertemente a la modernidad occidental y, en especial, a la idea de progreso y educación formal mediante el constante y consistente conocimiento, y los avances enormes de la ciencia y de la tecnología. En general, entre más conocimientos y experiencias se tienen, las personas son más educadas y más sabias. En contraste, para Lao-tzu, el saber o el conocer es una “enfermedad del espíritu” y, por ello, los Maestros del Tao deben purificarse y curarse de todo conocimiento para convertirse en seres humanos integrales. Dentro de la filosofía del Tao, es importante entender que limpiarse la mente de conocimientos implica encontrar la identidad primigenia de la persona y liberarse de las angustias del entorno social. Incluso, el mismo conocimiento y/o la acumulación de conocimientos pueden ser fuente de estas angustias. En especial, esta zozobra del espíritu puede multiplicarse en la presente Era de la Informática y con el enorme potencial de conocimientos de Internet.
La clave es ver la propuesta de Lao-tzu como un ejercicio mental y como una útil “herramienta” temporal para limpiarse de conocimientos que pueden ser dañinos en la salud del espíritu. En realidad, el saber y el conocer deben ser condiciones esenciales de la gente y hasta verdaderas pasiones, pues enriquecen mucho a las personas más que perjudicarlas.
Obras citadas
Lao-tzu. Tao Te Ching. Trad. Stephen Mitchell. New York: Harper
Perennial, 1992.
Mitchell, Stephen. Notes. Tao Te Ching. By Lao-tzu. Trad. Stephen
Mitchell. New York: Harper Perennial, 1992. 89-128.
[1] “The Master” es traducido al español con las correspondientes versiones en género masculino y femenino, ya que son versiones más plurales e intensifican la democrática idea de sexo-género. Asimismo, se usan los correspondientes pronombres en los dos géneros.
No hay comentarios:
Publicar un comentario