lunes, 25 de mayo de 2026

CINE NORTEAMERICANO Y PRUEBA NUCLEAR EN “NOSTALGIA DE LA BOMBA” DE MAURICIO MONTIEL FIGUEIRAS

CINE NORTEAMERICANO Y PRUEBA NUCLEAR EN “NOSTALGIA DE LA BOMBA” DE MAURICIO MONTIEL FIGUEIRAS

Óscar Robles

 

          En 1951, el cineasta norteamericano Doug Ferguson filma la explosión de la bomba atómica en el desierto del estado de Nevada, Estados Unidos, para la compañía “Lookout Mountain Studios”. Están presentes un coronel y varios soldados. Es una prueba nuclear organizada por el Pentágono del gobierno federal norteamericano y la Comisión de la Energía Atómica en Nevada.

     Es en suma la trama del cuento “Nostalgia de la bomba” de Mauricio Montiel Figueiras. En el final de la trama, el propio Doug Ferguson concede una entrevista en 1997 y refiere a un periodista las impresiones tan extraordinarias que le causó esa prueba nuclear de 1951, justo cuarenta y seis años después de la explosión nuclear. “Podía ver mis huesos a través de la piel” por el gran fulgor desplegado por el estallido de la bomba, declara el cineasta norteamericano (Montiel, “Nostalgia” 101).

    Un contador omnisciente relata los hechos y enriquece las acciones principales con dos estrategias narrativas básicas: 1) La poética descripción del espacio geográfico del desierto de Nevada, con variadas expresiones tales como “Capas de añeja quietud”, “El silencio geológico” y “La quietud mineral de Nevada”; 2) las múltiples referencias a filmes producidos por las empresas cinematográficas de Hollywood, California, para comparar situaciones y personajes presentes en la explosión con diversos actores célebres, entre los que se cuentan los estadounidenses Jon Voight en Desert Bloom, Paul Newman en Fat Man and Little Boy y Jessica Lange en Cielo azul.

      En general, el escritor recrea un famoso evento histórico y militar de los Estados Unidos de mediados del siglo XX, dotándolo de gran belleza, imaginación creativa y nutrida información cinematográfica. Así pues, la gran densidad cultural determina la inclusión de pasajes expositivos y periodísticos en el curso de las peripecias.

      El mexicano Mauricio Montiel Figueiras (Guadalajara, Jalisco, 1968—) es ensayista, narrador, periodista cultural, poeta y traductor. Dio a la luz pública los volúmenes de cuentos Donde la piel es un tibio silencio (1992), Páginas para una siesta húmeda (1992) e Insomnios del otro lado (1994) y los poemarios Mirando cómo arde la amarga ciudad (1994) y Oscuras palabras para escuchar a Satie (1995). En los últimos diez años, publicó tres obras narrativas: Ciudad tomada (2013), Los que hablan. Fotorrelatos (2016) y Siempre tendrán hambre las sombras (2021).

   Obtuvo los premios Nacional de Poesía “Elías Nandino” en 1993, Latinoamericano de Cuento “Edmundo Valadés” en 2000 y Nacional de Cuento Corto “Eraclio Zepeda” en 2020, entre otras distinciones nacionales e internacionales.

 


Obras citadas

Montiel Figueiras, Mauricio. “Nostalgia de la bomba”. Se habla español. Voces latinas en USA. Ed. Edmundo Paz Soldán y Alberto Fuguet. México: Alfaguara, 2000. 95-101.

 

 

 

INMIGRACIÓN Y SOLIDARIDAD LATINAS EN “SANTA FE” DE ALEJANDRA COSTAMAGNA

 INMIGRACIÓN Y SOLIDARIDAD LATINAS EN “SANTA FE” DE ALEJANDRA COSTAMAGNA

Óscar Robles

 

        Dos mujeres chilenas aguardan la salida de un autobús Greyhound rumbo a Santa Fe, Nuevo México. Son “La triste” y “La ojerosa”. La primera cuida las bolsas de una mexicana ciega para que su esposo y su hijo coman en una taberna. La breve secuencia constituye una escena típica de inmigrantes que hacen travesías por los Estados Unidos.

          La familia de mexicanos y las dos chilenas entablan en esa estación una solidaridad ocasional y temporal, pero efectiva. Cada grupo continúa su destino a tierras diferentes, pero uno de ellos constituye el bando de los perdedores, según la trama del cuento “Santa Fe” de Alejandra Costamagna.

      La escritora chilena cuenta una historia de inmigrantes hispanoamericanos que refleja la angustia, el fracaso y el choque con la sociedad de los Estados Unidos. Se ubica en el Suroeste, cerca a la frontera mexicoamericana. Un relator objetivo detalla los rasgos físicos negativos de los cinco personajes envueltos en el viaje y crea un ambiente desolador, de miedo, prisa y hambre.

       Los tres mexicanos encarnan la figura de los perdedores y fracasados. Por ese motivo, regresan a Tijuana, Baja California, tras ocho meses de estancia y lucha por sobrevivir en los Estados Unidos. Ahora se encuentran estancados en una población de Nuevo México. En cambio, las dos chilenas se dirigen a Santa Fe con la esperanza de encontrar una mejor vida que en su patria nativa. El título se refiere a una concreta geografía del norte de Nuevo México, a la vez que sugiere sutilmente la fe católica de hallar un mejor destino para las sudamericanas.

    El idioma español, la religión católica, la compasión y la solidaridad latinoamericana une a los cinco inmigrantes en un corto tiempo de convivencia. La escritora no detalla informes sobre el estado de legalidad de los cinco extranjeros. Son viajeros, aventureros, que enfrentan el choque cultural en los Estados Unidos.

      En general, el cuento narra un episodio lineal y breve en el presente narrativo, en medio de un ambiente de pasajeros que sienten desconfianza, padecen tensión nerviosa y muestran desamparo y desolación.

¿Cuántas escenas así ocurren todos los días en los Estados Unidos desde hace décadas? Las grandes virtudes literarias de la escritora Costamagna son compendiar cierto humanismo entre inmigrantes y comparar y contrastar dos clases de viajeros: Los que vuelven a su patria y las que apenas van en busca de una mejor vida y un buen trabajo.

        La chilena Alejandra Costamagna Crivelli (Santiago de Chile, 1970—) se ha dedicado al periodismo y a la carrera literaria. Publicó el volumen de cuentos Malas noches (2000), los cuales fueron convertidos en obras teatrales. Sus novelas En voz baja (1996) y Ciudadano en retiro (1998) se hicieron acreedoras a los premios Juegos Literarios Gabriela Mistral y Municipal de Literatura de su patria nativa, respectivamente.  Es autora de más de una decena de novelas y colecciones de cuentos, entre los que destacan los cuentarios Últimos fuegos (2005) y Animales domésticos (2011) y las novelas El sistema del tacto (2018) y Donde puedo dejarlo (2026).

En 2008, ganó el Premio Ana Seghers de Literatura en Alemania y participó en 2003 en el Programa Internacional de Escritura en la Universidad de Iowa. Fue finalista en numerosos certámenes literarios. Su obra ha sido traducida al inglés, portugués, francés e italiano.

 


Obras citadas

Costamagna, Alejandra. “Santa Fe”. Se habla español. Voces latinas en USA. Ed. Edmundo Paz Soldán y Alberto Fuguet. México: Alfaguara, 2000. 89-93.

 

 

sábado, 23 de mayo de 2026

EL AMOR PLATÓNICO Y LA RELACIÓN PROFESOR-ALUMNA EN “ESPERANDO EN EL LOST AND FOUND” DE SANTIAGO VAQUERA-VÁZQUEZ

 EL AMOR PLATÓNICO Y LA RELACIÓN PROFESOR-ALUMNA EN “ESPERANDO EN EL LOST AND FOUND” DE SANTIAGO VAQUERA-VÁZQUEZ

Óscar Robles

         

      En la trama, un profesor universitario rompe su relación con su novia Alicia en Santa Bárbara, California, porque ella lo engañó con otro hombre. Consigue trabajo en Austin, Texas, como académico universitario y se enamora platónicamente de su alumna Mónica Roura en dicha institución de educación superior. Las consecuencias de esa relación romántica complementan el cuento “Esperando en el Lost and Found” de Santiago Vaquera-Vázquez.

      Mientras labora en la universidad texana, ese solitario profesor californiano escucha las audaces aventuras de amor y sexo vividas por su colega Arturo con algunas estudiantes de educación superior. Esos eventos transgresores lo hacen dudar sobre su posible acercamiento sentimental con Mónica. El final es abierto e incierto.

       Vaquera explora en su relato el amor y la universidad, el noviazgo y la traición y los riesgos de entablar relaciones entre profesores universitarios varones y jóvenes alumnas. La historia es lineal y está trazada con prosa transparente y equilibrio clásico. Las emociones del personaje principal y narrador son contenidas y reflexivas, en contraste con los peligros y la pasión sexual de Arturo, los cuales fracturan las tradicionales relaciones entre catedráticos y estudiantes dentro del ámbito académico.

         La complicación de las peripecias no contiene alteraciones sentimentales ni expresiones sexuales o de violencia. El propio profesor narra su vida tranquila como académico universitario y detallas sus esmeradas funciones en las clases y sus pasatiempos de pintar lienzos, de manera tersa y cotidiana. Sin embargo, su secreto amor platónico y sus silenciosos encuentros con Mónica Roura ocupan sus pensamientos con cierta frecuencia. Sobre todo, el catedrático teme ser acusado de acoso sexual, un delito muy penado en los Estados Unidos.

        Complementan el sereno amor del relator protagonista la personalidad seductora y atrevida del catedrático Arturo y los actos de la exnovia Alicia, quien es una mujer voluble, engañadora y traidora. Ella acude a la ciudad de Austin para reconquistar a su expareja, pero en el camino se envuelve con el profesor Arturo. Hacia el final del cuento, el contador personaje ve a los dos nuevos amantes como dos viejos tiburones en materia de amor y sexo.

       En general, el protagonista es un hombre caviloso, calculador, ecuánime y paciente. Sus sentimientos románticos son maduros, propios de un adulto; no alteran su posición de profesor. Sin embargo, no toma una decisión definitiva con respecto a su estudiante Mónica Roura y el final queda indeterminado.

     El escritor y pintor estadounidense Santiago Vaquera-Vázquez (Willows, California, 1966—) es de ascendencia hispánica. Estudió en la Universidad de California en Santa Bárbara, por lo que su relato contiene algunos elementos autobiográficos. Fungió como profesor en las universidades de la Ciudad de Santa Bárbara, Estatal de Pensilvania y Iowa. En la actualidad, labora como catedrático en la Universidad de Nuevo México. Es autor de los libros Líneas áreas (1998), Pequeñas resistencias 4 (2005) y Malos elementos. Relatos sobre la corrupción social (2012), entre otras obras literarias.

 


Obras citadas

Vázquez-Vaquera, Santiago. “Esperando en el Lost and Found”. Se habla español. Voces latinas en USA. Ed. Edmundo Paz Soldán y Alberto Fuguet. México: Alfaguara, 2000. 79-88.

viernes, 22 de mayo de 2026

AVENTURA SEXUAL Y CHOQUE CULTURAL EN “TODAS LAS MUJERES SON GALGOS” DE SERGIO GALARZA

 AVENTURA SEXUAL Y CHOQUE CULTURAL EN “TODAS LAS MUJERES SON GALGOS” DE SERGIO GALARZA

Óscar Robles

 

      Un hispano termina la relación amorosa con su novia de manera dramática y pierde su ropa y sus libros en un acto de arrebato pasional. Se embarca en un viaje de aventura en un autobús foráneo desde el estado de Alabama a la ciudad de Chicago, Illinois. En el camino, experimenta una serie de penurias y observa gente extraña. Parece la travesía de un pícaro moderno, sobreviviente a los desastres sentimental y económico.

       Así se desarrolla inicialmente el cuento de Galarza. Una relación personal con una rubia sensual y misteriosa arriba del camion foráneo lo lleva a experimentar algunas peripecias perturbadoras. En su narración, dicho autor sudamericano usa el tono confesional y un lenguaje sencillo y directo, puramente objetual, por medio de la voz de un narrador protagonista, un aventurero hispano, un perdedor, pero gozoso y resignado a su destino.

En general, las peripecias de la prolongada travesía de sur a norte transcurren en un solo plano temporal: El presente narrativo. Es un tiempo lineal, de aparente viaje normal en autobús. Adentro del vehículo y en las estaciones, tal personaje describe un mundo en crisis dentro de la nación más poderosa del planeta, lejos del famoso y codiciado “Sueño Americano”: Inmigrantes, marginados y delincuentes, todos transitando en medio de espacios del sur de los Estados Unidos (Alabama y Georgia) y de grandes urbes (Birmingham y Atlanta).

La trama es vista, pues, desde la perspectiva de un viajero foráneo que enfrenta una crisis amorosa y económica. Sin embargo, se consuela más tarde con los tocamientos corporales de la pasajera rubia llamada Tracy, quien revela una personalidad sorprendente en el mismo asiento donde va su acompañante latino. De esa manera, el protagonista vive una intensa, pero efímera aventura sexual con un desenlace funesto.

Las descripciones de agentes policiacos, delincuentes y vagabundos son grotescas: Idiota, labios gruesos, sucios y, general, expresiones de lenguaje soez son algunos de los atributos que les endilga ese hombre latino aventurero a todos esos personajes incidentales. En general, las andanzas de ese hispano viajero lucen como propias de unas escenas de filme negro o policiaco por momentos.

Los temas centrales pueden resumirse en el viaje en autobús por los Estados Unidos y la rubia de tentación, a nivel material; en el nivel emocional, emerge el choque cultural en una nación extranjera. La composición y el significado del título del cuento remiten sutilmente al nombre de la famosa compañía de autobuses “Greyhound”, el cual se traduce como el tipo de perro conocido como “galgo”. Por asociación satírica, ese sustantivo se convierte en adjetivo en plural y se transfiere por generalización a “todas las mujeres”, incluida la rubia hermosa que al final ejecuta acciones sorprendentes y desconcertantes. De esa manera, Galarza plantea que las mujeres modernas son huidizas y conflictivas.

El peruano Sergio Galarza Puente (1976—) estudió la carrera de derecho en la Universidad de Lima. Se dedicó al periodismo y a la edición cultural en una revista. Publicó los cuentarios Matacabros (1996), El infierno es un buen lugar (1997) y Todas las mujeres son galgos (1999) y la novela Paseador de perros (2009), entre otras obras literarias.

 

Obras citadas

Galarza, Sergio. “Todas las mujeres son galgos”. Se habla español. Voces latinas en USA. Ed. Edmundo Paz Soldán y Alberto Fuguet. México: Alfaguara, 2000. 69-75.

 

 

domingo, 17 de mayo de 2026

MANUTENCIÓN FAMILIAR Y CRIMEN EN “FLORES” DE MARIO BELLATIN

 MANUTENCIÓN FAMILIAR Y CRIMEN EN “FLORES” DE MARIO BELLATIN

Óscar Robles

 

La estilista Marjorie y el enfermero Brian se enamoran en una discoteca de Missouri, Estados Unidos; se casan y procrean un hijo sin el consentimiento previo del marido. Luego, se separan físicamente por el asunto del hijo y Marjorie entabla una demanda judicial en contra de su marido para pedir una pensión dineraria periódica. Así comienza el cuento “Flores” de Mario Bellatin que forma parte de la colección de relatos Flores (2000).

La trama se complica con una serie de incidentes económicos, legales, médicos, judiciales y carcelarios. La dramática historia es contada por un relator omnisciente que despliega una objetividad glacial para exponer un conflicto cruel y descarnado. En conjunto, las acciones sirven para mostrar el destino final de los dos cónyuges protagonistas que discuten y pelean por un hijo no deseado que padece graves problemas de salud física.

La ironía trágica del cuento es que la supuesta culpable del embarazo no planeado rehace su vida, pero el angustiado marido va a la penitenciaría por ser un criminal perverso que atenta contra la salud y la vida de su propio vástago en el hospital.

En realidad, el trasfondo del sistema económico norteamericano y los costosos gastos médicos en las instituciones de salud, todo ello causa los nefastos y dramáticos acontecimientos, los cuales llevan al esposo a pagar los precios elevados del tratamiento terapéutico para su hijo que padece asma.

El título “flores” representa un símbolo de belleza que contrasta con los graves conflictos conyugales, económicos y judiciales. Esos hermosos vegetales son un leitmotivo estructural que aparece en todos los relatos del volumen Flores. En este caso, las gardenias y las retamas de flores amarillas aparecen de manera incidental en la narración y encarnan la belleza, como en todos los cuentos de tal colección.

El mexicano Mario Alfredo Bellatin Cavigiolo (1960—) estudió Teología en el seminario de Santo Toribio de Mogrovejo y Ciencias de la Comunicación en la Universidad de Lima. Fungió como Director del área de Literatura y Humanidades de la Universidad del Claustro de Sor Juana y Director General del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (2018-2019).

Se hizo acreedor a los siguientes cuatro premios literarios: 1) Xavier Villaurrutia por la novela-cuentario Flores en 2000; 2) Mazatlán de Literatura en 2008 por la novela El gran vidrio; 3) Narrativa José María Arguedas en 2015 por El libro uruguayo de los muertos; 4) Iberoamericano de Letras José Donoso en 2018, entre otras distinciones nacionales internacionales.

Ha publicado más de cuarenta obras narrativas. Entre ellas, sobresalen Salón de belleza (1994), Poeta ciego (1998), El jardín de la señora Murakami (2000), El gran vidrio (2007) y El libro uruguayo de los muertos (2012).

 

Obras citadas

Bellatin, Mario. “Flores”. Se habla español. Voces latinas en USA. Ed. Edmundo Paz Soldán y Alberto Fuguet. México: Alfaguara, 2000. 61-68.

 

jueves, 14 de mayo de 2026

LA RELACION PADRE-HIJO Y LA VOCACIÓN DE ESCRITOR EN “FAULKNER” DE EDMUNDO PAZ SOLDÁN

 LA RELACION PADRE-HIJO Y LA VOCACIÓN DE ESCRITOR EN “FAULKNER” DE EDMUNDO PAZ SOLDÁN

Óscar Robles

 

          En la situación inicial del cuento de Paz Soldán, el joven universitario Jorge y su padre viajan por carretera desde Huntsville, Alabama a Oxford, Mississippi, para conocer la ciudad donde nació el escritor norteamericano William Faulkner, quien fue miembro de la Generación Perdida y ganador del Premio Nobel de Literatura en 1949.

         El relato contiene elementos autobiográficos, pues ambos personajes son bolivianos como el autor. El padre viene desde su lejano país natal para asistir a la ceremonia de graduación de su hijo, quien va a obtener el grado de licenciado en periodismo.

     En el pasado, ocurrió un grave conflicto familiar entre padre e hijo: Estuvieron distanciados emocionalmente. Además, en dicho viaje, el padre cuenta a su hijo sobre su pasión de juventud por la obra literaria de Faulkner, sus difíciles años de exilio en Buenos Aires y de sus deseos frustrados de ser escritor. El padre repasa algunas obras de Faulkner y menciona a los personajes Bayard Sartoris de la novela Sartoris (1929), Temple Drake de Santuario (1931) y la mujer blanca Emily Grierson del cuento “Una rosa para Emily” (1930).

Sobre todo, el viajero boliviano le aconseja al muchacho consolidar su profesión de escritor para que así se realice ese viejo sueño perdido durante la juventud del progenitor.

     La resolución de conflicto plantea una reconciliación a través de esas amenas y profundas conversaciones en el viaje, pero Jorge esboza una sonrisa ambigua, entre sincera e irónica, como prueba de sus posibles resentimientos hacia su padre.

      En conjunto Paz Soldán, relata los anteriores acontecimientos en un tiempo lineal del presente, mediante un narrador omnisciente. Combina la vocación de escritor, la admiración mutua hacia Faulkner (de ahí el título en honor del autor de El sonido y la furia y Luz de agosto) y la difícil relación entre padre e hijo.

          La prosa narrativa es transparente dentro de un solo plano temporal. Contiene diálogos breves y sustanciosos y un final sugerente que refleja un sentimiento profundo y dolido del hijo.

    A pesar de los resquemores entre ambos parientes consanguíneos, sobresalen los consejos del padre hacia su hijo. Le recomienda definir bien su vocación de escritor y le explica la naturaleza del dolor. Por ejemplo, el hombre más experimentado explica las pasiones y sentimientos y resalta el vitalismo de la siguiente manera:

… Entre el dolor y la nada es necesario elegir el dolor. Que amor y dolor son una misma cosa y quien paga barato por el amor se esta engañando. Que no hay mejor cosa que estar vivos.  (Paz, “Faulkner” 58).

          El boliviano José Edmundo Paz-Soldán Ávila (1967—) es escritor y profesor en la Universidad de Cornell, en Nueva York. Pertenece al grupo McOndo, que planteó un nuevo realismo literario frente al Realismo Mágico. Su cuento “Dochera” ganó el Premio Juan Rulfo en 1997. Ha dado a la luz pública las novelas Río fugitivo (1998), Sueños digitales (2000), La materia del deseo (2001), Los vivos y los muertos (2009) y Norte (2011), entre otras obras narrativas.

 

Obras citadas

Paz Soldán, Edmundo. “Faulkner”. Se habla español. Voces latinas en USA. Ed. Edmundo Paz Soldán y Alberto Fuguet. México: Alfaguara, 2000. 53-59.

         

 

EL LENGUAJE DIALECTAL HÍBRIDO Y LOS DRAMAS DE LATINOS EN LOS ESTADOS UNIDOS EN “PEQUEÑO DICCIONARIO SPANGLISH ILUSTRADO” DE GUSTAVO ESCANLAR

 

EL LENGUAJE DIALECTAL HÍBRIDO Y LOS DRAMAS DE LATINOS EN LOS ESTADOS UNIDOS EN “PEQUEÑO DICCIONARIO SPANGLISH ILUSTRADO” DE GUSTAVO ESCANLAR

 

Óscar Robles

 

          El interesante relato “mixtural” de Gustavo Escanlar está integrado por una serie de creativos minicuentos con narradores personalizados que hablan el “Spanglish”, el cual constituye esa peculiar mezcla de palabras y frases del español y del inglés que se usa con frecuencia en los Estados Unidos. De ahí proviene el título de la narración.

         Las numerosas “historiecillas” incluyen breves episodios protagonizados por los siguientes personajes residentes del vecino país del norte de México: Un escritor latinoamericano, un empleado dominicano, vendedores de droga de Argentina y Colombia, dos chateadores sudamericanos, un cliente de hotel en Nueva York, un adicto a la televisión, un grupo de hispanos en una fiesta de Ano Nuevo, un comprador de discos de Uruguay, un transeúnte hispano o latino, una mujer vividora uruguaya y un traductor de títulos de filmes del inglés al español. Por ese motivo, dicha obra del género narrativo forma en sí un cuentario singular dentro de la famosa antología Se habla español.

    En general, todas las peripecias son protagonizadas por inmigrantes hispanos del continente americano. Algunos de ellos llevan una vida marginal de estricta sobrevivencia económica. Sus dramas y ocupaciones personales abordan los siguientes temas: Inmigración en Norteamérica, la sociedad del espectáculo, el narcotráfico, el periodismo radiofónico, el chat de Internet, los guiones de cine, un concurso de baile, la adicción a la televisión, el clima invernal, la celebración del Ano Nuevo, la personalidad clasemediera de un afroamericano que labora en una tienda de discos, la publicidad electrónica callejera, las modas y modelos de ropa y la traducción de los títulos de las películas.

         Formalmente, los cuentecillos del texto de Escanlar expresan el lenguaje vivo y creativo de los inmigrantes latinos en los Estados Unidos. Ese lenguaje es en verdad “el personaje principal” del conjunto. En particular, el autor suprime letras mayúsculas y hace fluir las oraciones con puras comas para denotar el intenso conversacionalismo de los relatos. De igual forma, mezcla el “Spanglish” con los localismos uruguayos rioplatenses.

       En suma, el original relato tiene quince expresiones de “Spanglish”. Entre ellas, destaca “chatear” (de chat o conversación) por el mayor espacio que ocupa entre las quince narraciones y el uso de la letra itálica. Las otras palabras son las siguientes: Ancorman (anchorman o presentador de televisión), bacunclíner (vacuum cleaner o aspiradora), bisnes (business o negocio), brekas (brakes o frenos), broudcas (broadcast o transmisión radial), carpeta (carpet o alfombra), contestación (contest o concurso), copion (copy on o primera copia), digrís (degrees o grados), drinquear (to drink o tomar un trago), estore (store o tienda), flipar (flip out o conmoción), saquear (to suck o chupar) y teatro (theater o sala de cine).

      Finalmente, todas las micronarraciones de “Pequeño diccionario Spanglish ilustrado” aparecen como “flashazos”, llamadas telefónicas, pláticas, chismes y noticias de periódico desarrolladas en lenguaje coloquial.

     Ante todo, el uruguayo Gustavo Escanlar Patrone (1962-2010) laboró como escritor, periodista cultural y columnista. Publicó los libros de cuentos Oda al niño prostituto (1993) y No es falta de cariño (1997), las novelas La alemana (1997) y Estokolmo (1998) y algunos libros de crónicas.

 

Obras citadas

Escanlar, Gustavo. “Pequeño diccionario Spanglish ilustrado”. Se habla español. Voces latinas en USA. Ed. Edmundo Paz Soldán y Alberto Fuguet. México: Alfaguara, 2000. 35-50.

 

 

 

CINE NORTEAMERICANO Y PRUEBA NUCLEAR EN “NOSTALGIA DE LA BOMBA” DE MAURICIO MONTIEL FIGUEIRAS

CINE NORTEAMERICANO Y PRUEBA NUCLEAR EN “NOSTALGIA DE LA BOMBA” DE MAURICIO MONTIEL FIGUEIRAS Óscar Robles             En 1951, el cin...