lunes, 15 de abril de 2013

LECCION 23 DEL TAO: CONFIA EN TUS RESPUESTAS NATURALES

LECCIÓN 23 DEL TAO:
CONFÍA EN TUS RESPUESTAS NATURALES


ÓSCAR ROBLES
        

Uno de los pasajes más hermosos del Tao aparece en sólo cuatro versos del libro 23. En estos versos, las imágenes poéticas —símiles o comparaciones— expresan un hondo pensamiento sobre el paso del tiempo y los cambios en la vida humana, tomando como ejemplo elementos de la naturaleza, tales como el viento, la lluvia, las nubes y el sol. De esta manera, el lenguaje de la poesía embellece las ideas y el modelo de sabiduría se basa en la observación detenida de las fuerzas de la naturaleza.
En general, este libro plantea una profunda conexión con el Tao y expone la necesidad de abrirse al mundo, expresar las emociones y dejar que la “inteligencia del cuerpo” reaccione ante las situaciones de la vida. En tres estrofas, Lao-tzu nos enseña otra gran lección de vida. La primera estrofa cuenta con seis versos; la segunda, con nueve; y la tercera, con sólo tres. La última estrofa usualmente funciona como recuento de ideas o expone una especie de moraleja, una sintética idea moral y filosófica.
Exprésate a ti mismo completamente, después quédate en silencio, comienza la primera estrofa (23). Luego viene este pensamiento magistral en el que el ser humano debe imitar a la naturaleza: Sé como las fuerzas de la naturaleza: Cuando el viento sople, sólo hay viento; cuando llueve, sólo  hay lluvia; cuando las nubes pasan, el sol brilla a través de ellas (23).
Luego, Lao-tzu expone en la segunda estrofa su pensamiento sobre el misterioso Tao a través de tres cláusulas condicionales con la conjunción “si” / “if”, para sugerir el papel del Tao y del interior en la vida humana. Es una visión creativa del ser humano, acorde con la idea de fluir con el mundo. Si te abres a ti mismo al Tao, estás en unidad con el Tao y puedes encarnarlo completamente (23). Si te abres a ti mismo a la visión interna[1], estás en unidad con esa visión y puedes usarla completamente (23). Si te abres a ti mismo a la pérdida, estás en unidad con la pérdida y tú puedes aceptarla completamente (23).
La estrofa final contiene el pensamiento quintaesenciado sobre la lección 23. Ábrete a ti mismo al Tao, aconseja Lao-tzu, después confía en tus respuestas naturales y todo caerá en su lugar (23). En especial, el traductor Stephen Mitchell explica que las “respuestas naturales” / “natural responses” son, precisamente, “the intelligence of the body” (105).



Obras citadas
“Insight.” Collins Gem Dictionary. 1990.
“Insight.” Wikipedia. La enciclopedia universal. 24 mar 2013. Fundación
Wikipedia, Inc. 14 abril 2013.
Lao-tzu. Tao Te Ching. Trad. Stephen Mitchell. New York: Harper
Perennial, 1992.
Mitchell, Stephen. Tao Te Ching. Trad. Stephen Mitchell. New York:
Harper Perennial, 1992. 89-128.


[1] “Insight” significa “visión interna”, “percepción” o “entendimiento” (es.wikipedia.org). Es un término usado en psicología, proveniente del inglés. Mediante un “insight”, las personas pueden captar una “verdad revelada” y provocar un cambio en su propia conducta (es.wikipedia.org).En el sentido corriente, “insight” es “perspicacia” (Collins Gem Dictionary. 1990).

No hay comentarios:

Publicar un comentario

LIBROS DE ÓSCAR ROBLES EN AMAZON BOOKS EDITORS

LIBROS DE ÓSCAR ROBLES EN AMAZON BOOKS EDITORS             Los gentiles lectores pueden adquirir los siguientes 24 libros de Óscar Roble...