martes, 19 de marzo de 2013

LECCION 7 DEL TAO: ETERNIDAD DEL TAO Y SATISFACCION DEL MAESTRO

LECCIÓN 7 DEL TAOETERNIDAD DEL TAO Y SATISFACCIÓN DEL MAESTRO


ÓSCAR ROBLES


         El libro 7 del Tao explica la naturaleza eterna e infinita del Tao y el papel neutral y “fluyente” del alumno o de la alumna del Tao dentro del mundo y en convivencia con todas las cosas.
 Con respecto al segundo tema, las personas deben integrarse al mundo en que viven y fluir con él armónicamente. Esta idea se relaciona con una idea común expresada en la cultura popular de los Estados Unidos: “Go with the flow”, recomienda la gente cuando las situaciones son difíciles o adversas a algunas personas que conocen. Es decir, aconsejan lo siguiente: “Fluye con la vida” o “ve con la corriente de la vida” para ser verdaderamente feliz.
Como se apuntó en lecciones anteriores, el alumno o alumna es considerado/a como Maestro o Maestra dentro de la terminología del Tao. “The Master is, essentially, us”, sostiene Mitchell (xi). Así pues, los propios lectores del Tao Te Ching son alumnos o Maestros. “Maestro” o “Maestra” es una manera refinada y respetuosa de dirigirse a los alumnos y de incluirlos dentro de las lecciones del Tao como personajes.
En primer lugar, la lección 7 explica en su primera estrofa que el Tao nunca puede morir porque nunca nació, según Lao-tzu (7). Además, el Tao no tiene deseos para sí mismo, así que está presente en todas las cosas del mundo (7).
         En segundo lugar, esta lección expone diversos consejos en la segunda estrofa. Por un lado, el Maestro / La Maestra permanece detrás y por eso está delante (7). Como puede verse, la idea anterior es una idea compleja y aparentemente contradictoria. En realidad, esta sabia idea enfatiza la idea de ser espectador y neutral frente a las cosas del mundo, lo cual confiere a la vez un papel central en el mundo.
Por otro lado, el Maestro o la Maestra está desligado / a de todas las cosas y, por ello, es una parte más entre todas ellas (7). En este sentido, es una manera de integrarse y de fluir dentro del mundo en que se habita.
Finalmente, la segunda estrofa también expresa el sentido de felicidad dentro del mundo. Porque el Maestro / la Maestra se ha dejado ir de sí mismo / misma, él / ella está perfectamente satisfecho / a (7).


Obras citadas
Lao-tzu. Tao Te Ching. Trad. Stephen Mitchell. New York:                     HarperPerennial, 1992.

Mitchell, Stephen. Foreword. Tao Te Ching. By Lao-tzu. Trad.                  Stephen Mitchell.New York: Harper Perennial, 1992. vii-xii.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

LA TIENDITA DE LAS AGUAS FRESCAS Y LAS HISTORIETAS

  LA TIENDITA DE LAS AGUAS FRESCAS Y LAS HISTORIETAS   POR ÓSCAR ROBLES            Ya no resplandecían los coloridos barriles de vid...