viernes, 29 de marzo de 2013

LECCION 14 DEL TAO: EL TAO Y EL ORIGEN

LECCIÓN 14 DEL TAO:  EL TAO Y EL ORIGEN

ÓSCAR ROBLES


       En general, los libros 4, 6 y 7 del Tao definen al Tao como el origen del universo, como la Gran Madre, como la matriz esencial de todo y de todos, como la fuerza infinita, eterna e inagotable. En tanto, el libro 14 describe al Tao como una fuerza contradictoria e inapresable por vía de los sentidos, pero más cercana a los seres humanos, pues el Tao representa el origen de todos los seres inanimados y animados.
El libro 14 expone diversas descripciones del Tao, las cuales implican contradicciones en algunos casos. El Tao es el ser y el no-ser, el todo y la nada. En este sentido, el Tao permanece como una entidad misteriosa e innombrable, pero muy necesaria para los humanos para vivir en armonía con el mundo. Para alcanzar el Tao, hay que fluir con el cosmos, tal y como es. Al final del libro 14, Lao-tzu propone conocer el origen cósmico para adquirir una fuente de sabiduría.
En general, el libro 14 es difícil de interpretar porque el sujeto gramatical de la mayor parte de las oraciones sólo está expresado por pronombres de la tercera persona de singular impersonal en la traducción en inglés. Es decir, las oraciones se refieren a “eso” / “it”. En total, son tres estrofas. La primera cuenta con tres versos; la segunda con siete; y la tercera con seis.
       La primera y la segunda estrofas definen al Tao (“it”) como un ente abstracto, difícilmente perceptible mediante los sentidos humanos. Mira, y [eso] no puede ser visto; escucha, y no puede ser oído; trata de alcanzarlo, y no puede ser asido, describe Lao-tzu (14). Luego, el filósofo chino refiere que arriba [eso] no es brillante, que abajo no es oscuro, que no tiene costuras, que es innombrable y que regresa al reino de la nada (14). [Eso] es también una forma que incluye todas las formas, es una imagen sin una imagen y es sutil, más allá de todas las concepciones (14).  
    La tercera y última estrofa prosiguen con las descripciones contradictorias y con la caracterización del Tao como un ente abstracto y metafísico. Sin embargo, considera que el Tao puede ser interiorizado por el ser humano. Trata de alcanzarlo [eso] y no hay principio, síguelo y no hay fin, y no puedes conocerlo, pero tú sí puede ser eso (“it”), fácilmente, en tu propia vida, argumenta Lao-tzu (14). Como es costumbre en el Tao, los libros o lecciones terminan con un brillante sumario de la enseñanza. En este caso, los dos versos finales se centran en este objetivo clave para los lectores o “Maestros”: “Just realize where you come from: / this is the essence of wisdom” (14).
En realidad, Lao-tzu nunca nombra al Tao como sujeto gramatical específico en todo el libro 14. Sin embargo, los lectores o “Maestros” pueden deducir que “it” es “eso”, el innombrable Tao, porque es un personaje central en este libro y es, además, una entidad presente en lecciones anteriores, tales como los libros 4, 6 y 7.
Finalmente, el filósofo chino concluye que conocer tu propio origen es la fuente de la sabiduría humana. En un primer nivel, el origen es el propio Tao, es decir, el origen metafísico y cósmico de donde vienen todas las cosas del mundo y todos los seres vivos. En un segundo nivel, el origen puede referirse por extensión a todos los orígenes de los seres humanos, desde un punto de vista histórico y objetivo: Familiar, étnico, racial y nacional. Este segundo nivel de interpretación se basa en la naturaleza abierta a las interpretaciones del Tao Te Ching. Stephen Mitchell afirma que este libro de Lao-tzu es en realidad “a subtle kaleidoscopic book” (xii). Así pues, hay que saber de donde venimos para ser sabios.
Como se advierte en las lecciones anteriores y en el libro 14, el Tao es un ente metafísico original y primigenio, pero también es un “conocimiento”, una “herramienta” cognoscitiva para vivir en armonía con el mundo. El Tao puede ser una “mentalidad” especial y espiritual para vivir bien. Puede ser, finalmente, una “filosofía” personal para entender la pluralidad, la diversidad, las contradicciones y las polarizaciones de la sociedad actual.



Obras citadas
Lao-tzu. Tao Te Ching. Trad. Stephen Mitchell. New York:
Harper Perennial, 1992.
Mitchell, Stephen. Foreword. Tao Te Ching. By Lao-tzu. Trad.
Stephen Mitchell. New York: Harper Perennial, 1992. vii-
xii.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

LA TIENDITA DE LAS AGUAS FRESCAS Y LAS HISTORIETAS

  LA TIENDITA DE LAS AGUAS FRESCAS Y LAS HISTORIETAS   POR ÓSCAR ROBLES            Ya no resplandecían los coloridos barriles de vid...